“陡斯”与“上帝”:不同文化接触的困境与思考
DOI:
https://doi.org/10.29635/JRCC.202206_(18).0010关键词:
礼仪之争、译名问题、语言、本体摘要
“礼仪之争”包括“译名问题”和“礼仪问题”两个部分,前者关注的是在中文里选用什么词汇来表达基督宗教的至上神“Deus/God”这一概念,由此演绎出文化概念移植过程中的种种困境;后者则探讨中国天主教徒是否依据传统祭祖祀孔礼仪,以及这类礼仪是否被基督宗教的神学观念所容忍。由于礼仪从来不单单是文化问题,它不仅具有社会规范的效力,而且还包含权力的信息,因此本文仅选择“中国礼仪之争”中相对纯粹的文化之争,即“译名问题”,思考不同文化接触的困境。本文将论证,译名问题两个典型相对观点的代表——利玛窦与龙华民,实际上没有真正的交锋,而是分别面对文化接触的两种困境:语言困境和本体论困境;他们之间的分歧看似是针对译名的“技术层面”,而实际上却涉及到不同文化对话过程中诸多本体论问题。
##submission.downloads##
已出版
2025-04-24
期次
栏目
一般论文
##submission.license##
##submission.copyrightStatement##
##submission.license.cc.by-nc-nd4.footer##